準備要去日本工作或是留學打工的人,筆記一下吧。
這幾年看過太多中國跟日本的新人了。
遇到問題時,或被前輩教時,日本的年輕人通常不會多說話,就只是邊作筆記邊說:「かしこまりました」或「分かりました」
有時後面多加一句「ありがとうございます」
會更討人喜歡。
日本的職場不喜歡辯解的人。
但是,這幾年的新來的中國新人在被人教時,都會習慣說:「私は新人だから知らないのは当たり前」
(我是新人,所以不知道是很正常的)
或是說:「これは教えてもらったことない」
(沒人教過我這個)
別人好心在教,老實說,專心做筆記學起來就好,沒必要講那些多餘的話。
這幾天,中國新人很沮喪地說都沒人想教他,大家好像對他愛理不理的。
因為人家想教你時你總是先解釋沒人教過(所以才教你呀!!)所以大家就越來越不想教他了。
我只好教他一些人情世故。
我說,很簡單地,那些前輩也是苦過來的,也是從0開始,你想學時,說一句:「教えていただいてもよろしいですか?」
(用尊敬一點的說法去講話,人家才會想教你)
不用去解釋自己是新人,所以都不會是正常的,不用每天都跟大家解釋,虛心讓人教,默默做筆記,最後加一句謝謝即可。
這幾年我還沒聽過日本的新人在那裡辯解自己是新人的。
我教了撇步給中國新人後。
不到十分鐘,客人問他事情,他不懂,我去解圍。
客人聽到我專業的分析一直誇我。
然後,中國新人就又說了一句,「因為我是新人,所以我才不懂這些」
這些如果真的忍不住想講,也別在客人面前講。
白教了,昏倒。
不用解釋自己,默不吭聲愛觀察的日本民族很多事情都看在眼裡。
余計 よけい
余計 よけい
余計 よけい
不必要的解釋不用多說,老師在教,做筆記就好,不用一直想讓客人知道你是新人所以不知道。
相較之下,日本新人真的可愛多了。